大日子套小日子
《大日子套小日子》为作者历年发表过的中短篇小说选集。 共四辑:第一辑和第二辑分别是近年刊登在海外有编审的知名网刊和新加坡报章杂志上的短篇和中篇;第三辑是往年刊登在新加坡报章杂志上的极短篇、短篇和连载;第四辑则是以“妈妈”为题的一组中篇回忆纪实,也在海外各网刊刊登过。
Of Ordinary Days and Special Occasions
This is a collection of short and medium-length stories published by the author over the years. There are four volumes in total: the first and second comprise works published in well- known overseas online magazines and Singapore newspapers and magazines in recent years; the third volume contains very short stories, short stories and serials published in Singapore newspapers and magazines in previous years; the fourth volume is a group of medium-length recollections with the theme of "Mother", which have also been published in various overseas online magazines.
作品节选 | Excerpt:《毛 巾》
“我洗脸的毛巾破了。”吃晚饭时男的对女的说道。
“你洗脸毛巾破了。”女的重复一遍那句话,表示知情。她端了一碗热汤到男的面前。
几天后。
“我的洗脸的毛巾破了,不能再用了。”吃晚饭时男的对女的说道。
“哦,不能再用了。”女的说着,顺手从架子上扯下那条毛巾,扔了。然后,她端了一碗热汤到男的面前。
又过两天。
“我没有洗脸的毛巾了。这两天我用我的手掌洗脸。”吃晚饭时男的对女的说道。
“明天是你的生日。喏,给你的。”女的递给男的一件包装精美的礼物。拆开,是一条簇新、柔软的毛巾。男的正欣喜着,女的端了一碗热汤到他的面前。
男的认真地喝了一口汤:每天重温汤里乃至汤外那许多现成的内容,他在保养自身和家庭的元气。
第二天,男的特意一大早用那条新毛巾洗了一把热水脸,舒坦极了。他懂得这舒坦的实质──他的生日,一条新的“洗脸”的毛巾──女的重新给了他脸面。
生活中与你亲近的人,往往喜欢将某件小事情变成对你的恩情,男的这样想着。
令他深为感动的是,他用在乎一条毛巾的方式,宽纳了这种恩情,也宽纳了自己对自己脸面的顾及。

ABOUT THE AUTHOR

陆思良
陆思良,出生于中国上海。 上海交通大学学士∕硕士,留校任助教∕讲师。 1992年移居新加坡,1996年成为新加坡公民。长期担任私人企业的资深工程师∕技术经理。 1994年至今,在新加坡报章杂志和海外刊物发表各类文章八十万字。 现为《联合早报》专栏作者。
Lu Siliang
Lu Siliang was born in Shanghai, China. He obtained a bachelor's and master's degree from Shanghai Jiao Tong University and worked as a teaching assistant/lecturer there. He moved to Singapore in 1992 and was naturalised in 1996. He has worked for many years as a senior engineer/technical manager in private companies. Since 1994, he has published various articles in Singapore newspapers and magazines, as well as overseas publications. He is currently a columnist for Lian He Zao Bao.
陆思良写作心得 | Short Notes with Lu Siliang
在写作方面,“心眼”对于您意味着什么?
What does "Mata Hati | 心眼 | Eye of the Heart | மனக்கண் வழியே" mean to you in writing?
心眼,对我来说意味着心灵的敏锐度和深度。没有它,就不可能从事有意义的写作。
Mata Hati, to me refers to the soulful acuity and depth of our heart core. Without it, it would be impossible to engage in any meaningful writing.
请分享您的写作习惯:手写还是打字?是否有好几份草稿、长时间的停顿或短暂的灵感泉涌?
What does your writing process look like? Do you type or write? Are there multiple drafts, long pauses, or sudden bursts of activity?
我使用word写作。写作过程包括了长期思考酝酿草稿、反复斟酌修改初稿,以及最后打磨润色定稿。
I use word document to write. The writing process includes long-term thinking and rumination about the drafts. Followed by repeated consideration and revision of the drafts, before carefully polishing and adding the finer details to the final version.
请形容一下您的写作空间。
What does your working space look like?
广义的写作空间就是我的生活空间。狭义的写作空间就是一部电脑,加上一杯浓茶和一支线香。
The writing space in a broader sense is my living space. In a narrower definition, my writing space is a computer, plus a cup of strong tea and a stick of incense.
请以不超过30个字向读者们推荐您的入围作品。
Make an elevator pitch for your shortlisted work in 30 words or less.
阅读我的小说,你很有可能会对自己的过去和未来,产生新的想法。
By reading my novel, you are likely to develop new ideas to reflect on your past and also your future.
请分享在创作入围作品当儿的一个关键时刻。
Could you share a pivotal moment as you were writing this work?
有次睡意朦胧中意识到小说的某一节要怎样写,惊醒了赶快起床把它写下来,然后又去睡了。第二天再看,完全不记得、也就完全怀疑那一小段的“神来之笔”是自己写下的。
Once I was half-asleep, I had a sudden epiphany on how to write a certain section of the novel. I quickly got up to write it down, and then went back to sleep. When I read it the next day, I didn’t recall the details of what I wrote at all, and till date, I wonder upon this “divine " inspiration and if the words were ever written by “myself”.
回顾入围作品的写作过程,您会给当时的自己一个什么建议?
If you could give one advice to yourself when you were writing this book, what would it be?
更谦卑一些!
Be ever-more humble!