北国南洋
作者深情回忆北国故乡的四季自然、人情风物、教育成长与血肉亲缘,情感真挚,文笔优美;同时记录南来狮城迄今,潜心向学、职场成长、恋爱婚姻的点点滴滴,尤其从陌生到热爱、从文化适应到身份转变的心路历程,行文历历,娓娓动人。
From Hebei to Nanyang
The author fondly recalls the four seasons of nature, local customs and scenery, her education and growth, and her blood ties in her hometown in the north through poetic writing and sincere emotions. At the same time, she writes about her studies, career trajectory, and personal life since her arrival in Singapore. Recording her mental journey from unfamiliarity to love, from cultural adaptation to identity transformation, the writing is vivid and moving.
作品节选 | Excerpt - 《北国南洋》
所以,棉桃膨大碧绿了、棉桃充实转成褐色了、棉桃脱水即将呲嘴了,她从棉田带回来的每一个好消息,都别有深意。终于,那天放学,我在窗台上发现一双粉紫色的半高跟新凉鞋,那真是惊喜,于是知道母亲一定又去棉田了,因为离棉田不远的邻村供销社,才可以买到这样的鞋子。
母亲该会有多么欣喜,才会转道去供销社买了这新鞋子!果然那天晚上她告诉我,棉花吐絮,满地雪白,明天就可以摘头茬花了!
但她却又似乎等不及明天,很晚了竟然要我跟她到棉地去看看。于是就去发,一大一小踏进月色里,走过村街,窗里院里的灯火,各家有各家的热闹。出村,便猛然间一片宁静,行过梨园,弥漫梨子的香气,白亮的月光,将一大一小两个身影,清浅而悠长地,印在地上。
夏日晴夜,天上是星光朗月,地下是万籁虫鸣,庄稼吐纳,空气里淡淡的清甜。母亲的脚步很快,我穿着粉紫新凉鞋小跑着跟,想母亲的脚印曾多少次来来回回重叠在这2公里,也看见自己曾经担水时,咬牙说要坚持到的那棵小树。
从大路转向田间,远远望见朗月苍穹下母亲的棉田,一派枝叶茂盛。母亲却忽然撇下我,独自沿着细窄龙沟跑起来,中间好几次几乎跌到,不晓得发生了什么,我大声唤她,她不回头也不回答,扑进棉田冲撞起一片枝叶乱颤,搅碎了月光。
许久,母亲从棉田走出来,手上一些空的棉碗,满脸是泪:“我们的头茬棉花被人偷了!”
雪白月光凝成霜,多少殷切都空望,那一年月空下母亲伤心的哭泣,月华流泻的清泪。

ABOUT THE AUTHOR

王虹宇
王虹宇出生于中国河北,曾为讲师,热爱教育,享受课堂。千禧年来到新加坡,曾担任多年总裁助理,也兼任教职,在商务、社团、文教领域历练成长。
Wang Hongyu
Wang Hongyu was born in Hebei, China. Formerly a lecturer, she is passionate about education and is at home in the classroom. She relocated to Singapore in 2000, and worked concurrently as a CEO assistant and part-time educator for many years. She has working experience in the fields of business, culture, and education.
王虹宇写作心得 | Short Notes with Wang Hongyu
在写作方面,“心眼”对于您意味着什么?
What does "Mata Hati | 心眼 | Eye of the Heart | மனக்கண் வழியே" mean to you in writing?
从心而出的灵感,工作生活中各种感情、情绪激越而出的文字表达。
Inspiration that comes from the heart, expressed through words reflecting various emotions and feelings arising from work and daily life.
请分享您的写作习惯:手写还是打字?是否有好几份草稿、长时间的停顿或短暂的灵感泉涌?
What does your writing process look like? Do you type or write? Are there multiple drafts, long pauses, or sudden bursts of activity?
我较少手书,通常是打字,使用手机或者电脑。我习惯随时记录触动心灵的经历与情感,一部分篇章也会在有充分时间时进行后期补充和完善。
I write by hand less often; I usually type on my phone or computer. I habitually record experiences and emotions that touch my heart whenever they occur, and some parts of my writings are later revised and perfected when I have ample time.
请形容一下您的写作空间。
What does your working space look like?
我在一间俱乐部主导文化工作,文化弘扬与传承是工作的一部分,也成为我的人生使命之一。日常忙碌也深具挑战,但依然满怀信心。
I work at a cultural association, and promoting and preserving culture is a part of my job and has become one of my life’s missions. Although the daily tasks are busy and challenging, I remain full of confidence.
请以不超过30个字向读者们推荐您的入围作品。
Make an elevator pitch for your shortlisted work in 30 words or less.
《北国南洋》是作者人生旖旎辗转以及南洋大地热诚接纳新移民的诚实记录,感恩文字。
From Hebei to Nanyang is an honest record of my colourful life experiences and the warm acceptance of new immigrants by the lands of the South Seas, expressing my gratitude through words.
请分享在创作入围作品当儿的一个关键时刻。
Could you share a pivotal moment as you were writing this work?
在确认全书架构时,作家吴伟才给我有益建议。在对文章进行分类时,作家李宁强先生给予我无私的帮助。在校对阶段,中新两国多位作家都伸出援手。最动人是全程照顾这本书出版的,洪素梅女士的人文情怀。
When finalising the structure of the entire book, the writer Ng Wai Choy gave me valuable advice. During the classification of the articles, Mr. Lee Leng Kiong provided me with selfless help. In the proofreading stage, several writers from China and Singapore extended their assistance. What moved me most was the humanistic care provided throughout the book's publication by Mrs. Tan-Ang Soo Buay.
回顾入围作品的写作过程,您会给当时的自己一个什么建议?
If you could give one advice to yourself when you were writing this book, what would it be?
我真希望自己能全职写作,能全身心地投入写作之中。
I truly wish to be a full-time writer, dedicating myself entirely to writing.