一个时刻
《一个时刻》是一个起点。2015年冬季,在台北西门町的旅店,深夜里,我写了《后巷》。自那以后,由于各种变故,我穿梭上海与新加坡,出入病房,人们的各种遭遇使一些篇章渐渐地浮现出来,因此有了诗集中的「人间」、「病院」;2019年,疫情让我有更多的动机去思考广泛意义上人与这个世界的关系,于是有了「断续歌」、「在流放地」。对这本诗集,「此刻我不知道疫情何时进入尾声,如同我不知道生命中还有什么,而我能做的只是书写当下这个唯一的时刻。」
An Infinite Moment
An Infinite Moment was the start of the poetic journey. I wrote "The Back Alley" in the winter of 2015 when I was in Taipei Ximenting. Due to various reasons, I was travelling between Singapore and Shanghai, in and out of hospital wards. I saw many stories and the people in those stories began to appear in my writings, Hence we have "Human World" and "Hospital". Fast forward to 2019, the pandemic forced me to think about the relationship between people and the world,. Hence, I wrote "The Song of Intermittence" and "The Exile". At that moment, I did not know when the pandemic would end, just as I do not know what there is in life. What I do know is to record this infinite moment.
作品节选 | Excerpt -《我走出熟悉的土地》
我走出熟悉的土地,去到陌生人中间。
我的命运和他们没有关连也没有重迭。
就像大雪一场,不会覆盖所有的岩石,
该裸露的灵魂就裸露。该风化的
页岩就片片碎裂。被磨损的指甲
再也翻不动冻硬的土地。
我们四散飞过有雪的山坡,假装从来就不相识
翅膀非常沉重。像风吹过柳林那样沉重。
像阳光不可避免地落下地平线那样沉重。
比五英呎的积雪还要沉重,
也比我试着忘记的往事要沉重。
如果从来不曾相识,是不是会少一些罪恶感?
我走到陌生人中间,却并不结识任何一个。
我们都只是自己的朋友,紧紧抓住自己的行李箱 里面是浆洗干净的内裤和皮囊,几个
干燥碎裂的旧笑话,还剩下一点隔夜的面包渣,
皱巴巴的自尊和破袜子。
小心!别让圣马丁广场的鸽子
叼走了那副咧嘴一笑的面具。

ABOUT THE AUTHOR

王哲
本科毕业于华东师大中文系,硕士毕业于南洋理工大学中文系。移民新加坡二十年,目前是教育部的华文教师;也是新加坡南洋理工大学博士候选人。2020年,作品《未至之境》发表于《单读25-争夺记忆》;2021年,获新加坡金笔奖(诗歌奖)三等奖;2022年,第一部作品集《一个时刻》由新加坡新文潮出版社出版。2023年,第二部诗集《平庸之作》由台湾尔思出版社出版。
Wang Zhe
Wang Zhe graduated from Eastern China Normal University with a Degree in Chinese Language and Literature. He is a secondary school teacher, currently pursuing his PhD (Drama in Education) with the National Institute of Education (NIE), NTU. He won the Third Prize for the Golden Point Award in 2021. His work has been published in Singapore, China and Taiwan. Besides The Infinite Moment, his second poetry collection Mediocre was published in September 2024.
王哲写作心得 | Short Notes with Wang Zhe
在写作方面,“心眼”对于您意味着什么?
What does "Mata Hati | 心眼 | Eye of the Heart | மனக்கண் வழியே" mean to you in writing?
我观察各种人、或是各种事物,最终它们以独特的细节在我的心中还原、组合。 写作即是完成从眼到心的过程的孵化器。
I observe people, and everything else around me, and ultimately, they are restored and reorganised in my mind with each of their unique element. Writing is the incubator that completes the process from the eyes to the mind.
请分享您的写作习惯:手写还是打字?是否有好几份草稿、长时间的停顿或短暂的灵感泉涌?
What does your writing process look like? Do you type or write? Are there multiple drafts, long pauses, or sudden bursts of activity?
我等待,我倾听。主题会对我说话,而我逐渐创建一个草稿。像面对一块原生的大理石,我将双手放上去,感受其内在的形象,之后逐渐凿去不必要的部分,直到真实的形状显露。最后,我打磨它,确保没有多余的词语。 通常,一个作品的完整写作,需要两个星期的时间。 有时,我在纸上落笔,更多时候,我在电子设备上写作。但在写作的两个星期之内,这个过程是令人焦灼的。
I wait, I listen. The theme will speak to me, and I gradually create a draft. It is as if I am working on a block of raw marble, I place my hands on it, feel its inner form, and I chisel away the parts that are unnecessary, until the true form reveals itself. Finally, I polish it to ensure there are no superfluous words.
请形容一下您的写作空间。
What does your working space look like?
一个看得见四方形天空的书房,一面墙是古典音乐唱片,也挤满了书籍;但在某个意义上,世界即是我的书房。我在从任何地方去往他处的途中写作。
A room with a view of a square of the sky, there is a wall of classical music records, also filled with many books; but in a sense, the world is my working space. I write on my way from somewhere to elsewhere.
请以不超过30个字向读者们推荐您的入围作品。
Make an elevator pitch for your shortlisted work in 30 words or less.
这本诗集,是我与疫情对抗的唯一武器。人类思考、回味并且终将从困厄中走出。
This poetry collection was my only weapon against the pandemic. Humanity thinks, reflects and eventually prevails.
请分享在创作入围作品当儿的一个关键时刻。
Could you share a pivotal moment as you were writing this work?
在疫情中,我河孩子乘搭公共巴士,从起点到终点,全程只有寥寥几个乘客,一切都在静默,对我来说,那是关键性的时刻。
During the pandemic, I took a bus with my child, from one to the other. There were very few passengers, everything was silent. The world went back to the origin. For me, that was the pivotal moment.
回顾入围作品的写作过程,您会给当时的自己一个什么建议?
If you could give one advice to yourself when you were writing this book, what would it be?
在打磨语言之前,请多倾听。倾听这个主题究竟想要诉说什么,它期待以怎样的方式被呈现。
Listen more before polishing the language. Listen to what the theme wants to say, how it wishes to be presented