Literary translation clearly entails creativity, but the labour of innovation can be prone to erasure. What are some practices that can be further advocated to recognise and support the inventiveness of translingual acts? In this conversation, literary translator Jeremy Tiang and literary studies scholar Chan Cheow Thia will discuss ways of making a more diverse cast of translators and set of stories from under-represented world regions visible to readers.
(Jeremy Tiang will be streaming in.)

