《我城我语:新加坡地文志》
本书述说处在多元多文化、多元民族和多元语言环境下的新加坡华社使用的独特华语词语和表达方式,追溯其来源和演变。除了探讨这些词语在怎样的时空下形成它们独具一格的特色和历时的演变,也进一步说明华族方言、当地其他民族使用的马来语、淡米尔语以及英语如何影响新加坡华语词语的形塑。 本书也对新加坡一些地名和街名来源提出与众不同的观点。在诠释这些词语和地名的来源时,经常穿插述说它们背后的历史背景和故事,加强大家对这些词语和地名的认识,也为保存这些濒危的新加坡文化遗产作出努力。 本书入选《联合早报》2018书选。
Our City, Our Language: Chronicling Singapore’s Chinese Language Heritage
Our City, Our Language traces the origins and changes of commonly used Chinese terms by the Chinese community in multi-ethnic, multicultural, multilingual Singapore. The book explores the influence of Chinese dialects, Malay, Tamil, and English in shaping the local Chinese vocabulary. It explores the origin of the names of iconic Singapore sites from alternative perspectives. In chronicling the evolution of these phrases and names and the stories behind them, the author seeks to preserve our Chinese language heritage.

2018
ABOUT THE AUTHOR

林恩和
林恩和,1951年生于新加坡,笔名河洛郎。曾任出版社编辑(1976-1978),出版并主编评论杂志《拾穗》(1978-1979)。从事图书零售批发及出版凡40年。文章常见《联合早报》、《怡和世纪》及其他杂志。受邀担任新加坡电视节目“新语研究所”第一系列和第二系列解题嘉宾。目前从事新加坡华语研究,为新加坡文物局的研究项目。出版的著作有《我城我语:新加坡地文志》、《我城故事:重访新加坡历史》。
Lim Earn Hoe
Lim Earn Hoe, pen name Heluolang, has worked as a bookseller and publisher for 40 years. He served as an editor from 1974 to 1979, including a stint as founding editor of Shisui. He is a frequent contributor to Lianhe Zaobao, Yihe Shiji, and other Chinese periodicals and advisor for FUN with SINGness and SINGness 2. He worked on “Research on Singapore Mandarin Terms” for the Singapore Heritage Board and is author of Stories of My Hometown: Singapore's History Revisited.